Picture this: You've just launched your brand-new website. It's sleek, it's stylish, and it's brimming with top-notch content. Now, you fancy a broader audience, so you think, "Why not use the handy-dandy automatic translation feature in the WPML plugin?" Before you click that button, grab a cuppa and let's have a chinwag.
1. Quality Over Quick Fixes
Automatic translations, like those offered by WPML, are like instant tea. Convenient? Yes. The real deal? Not quite. Whereas, an agency translation, like the ones from our pals at Leemeta, is like a finely brewed cup of Earl Grey. It's crafted with care, ensuring the nuances, the tones, and the cultural inflections are just right.
2. The Human Touch vs. The Robot Glitch
Did you ever read an automatic translation and think, "Blimey, that's a bit off!"? That's because machines lack the intuitive understanding of context. Leemeta, for instance, doesn't just translate words; they delve deep into the context, ensuring the message is intact.
3. Graphic Design and Formatting Woes
Imagine translating a beautiful brochure only to find the design gone pear-shaped. Leemeta ensures your translated content retains its original design, saving you the faff of tinkering with it later.
4. Web Integration Without the Frustration
Popping translated content onto a website can be a right kerfuffle. Leemeta's internal IT team ensures that the content fits perfectly on your site, maintaining the design and functionality.
5. Standards, Standards, Standards
While WPML might give you a quick fix, Leemeta abides by the ISO17100 translation standard and the ISO9001 quality standard. It's like comparing a mass-produced scone to one freshly baked by your nan.
6. Real Humans, Real Support
Ever tried complaining to a robot? It's not fun. With Leemeta, there's an entire team ready to chat, support, and guide you. And guess what? They're 100% human!
7. Satisfaction Guaranteed (Literally)
If you're not chuffed to bits with Leemeta's translation, you don't pay a penny. Can your automatic translator promise that?
While automatic translations have their place (like in a hurried WhatsApp chat with your mate from Spain), when it comes to professional content, there's no substitute for the human touch.
So, the next time you're tempted to go the automatic route, remember: quality translations aren't just about words; they're about understanding, context, and a bit of heart.
Learn more about how and why we can enhance
your translation experience here.
Together with our WPML team,
we also provide complete technical support
when importing the translation back to your website.
Because your website deserves the best, and so do you!