

A Turnkey Translation® is a trademark of the Leemeta translation agency, representing a complete translation service carried out according to a standard procedure. This means that the client does not have to do any extra work with the translation as we take care of all the steps from translation to graphic design of the documents.
Our 100% guarantee means that if you are not satisfied with our translation or service, you pay nothing. Your satisfaction is of the utmost importance to us and we strive to provide the highest-quality translations.
Test translation is part of our standard translation process, which allows you to find out if we are the right partner for you. It gives you a sense of what it's like to work with us and the quality of our translations. The test translation helps you decide whether to continue working with us.
We translate into a wide range of languages, including all European languages, Asian, Arabic and others (83 languages in total). Check the complete list of languages in our quick calculation.
Whatever language you need, we look forward to hearing from you and will be happy to confirm whether we can provide a translation in your preferred language. Our network of translators covers a large number of language combinations, allowing us to meet the needs of a wide range of clients.
Over the years, we have specialised in translating a range of specialist areas. In line with the requirements of the ISO 17100 translation standard, we work with experts who have many years of experience and expertise in specific fields such as engineering, law, medicine and pharmacy, finance, marketing, and many more. This way, we can ensure an accurate and high-quality translation that meets the specific requirements of your text.
Of course, we also translate marketing texts. We take into account your preferences and guidance on the style of the translation to maintain the desired tone and message of your text. If desired, we can arrange copywriting or copyediting with the client, which allows us to tailor the text even more closely to the target market. In the case of website translation, we also take into account keywords (SEO) to achieve optimal results in search engines.
Yes, when choosing a translator and proofreader for your project, we take into account their expertise, experience, and specialisation to ensure that your translation is of the right quality and in line with the terminology and style specific to your field of work.
At Leemeta, all translations are done by native speakers of the target language. If you need a translation from Slovenian into French, it will be provided by a Frenchman or a person who speaks French as his or her native language. The translator may be a foreigner who has lived in Slovenia for a while and has completed all the relevant language courses, or a child of Slovenian parents born abroad and mastering both languages at the mother tongue level.
Translations are also always proofread and edited in order to eliminate any mistranslations as well as any other errors. If needed, an expert in the relevant field will be consulted to ensure the use of proper terminology. Proofreading is always performed by a native speaker of the target language.
An ordinary translation is a translation by a professional translator and relates to everyday texts such as articles, contracts, e-mails, technical instructions, etc.
A certified translation is a translation carried out by a court-approved interpreter/translator, a person officially authorised to translate official and legal documents. A certified translation is stamped by the court-approved interpreter/translator, tied with a string, and is considered the official version of the document. We will always send you the certified translation in a scanned form by e-mail.
We can provide translations of all languages for which there are registered sworn translators in Slovenia.
If your language is not listed, we can provide the translation into or from the desired language via English. This means a double translation therefore the price for such a certified translation is, of course, slightly higher.
There are certified translators for the following languages registered with the Ministry of Justice of the Republic of Slovenia:
– Albanian,
– English,
– Arabic,
– Bulgarian,
– Bosnian,
– Czech,
– Montenegrin,
– Finnish,
– Flemish,
– French,
– Greek,
– Dutch,
– Croatian,
– Iranian,
– Italian,
– Japanese,
– Chinese,
– Latin,
– Hungarian,
– Macedonian,
– German,
– Pakistani (Urdu),
– Punjabi,
– Polish,
– Portuguese,
– Romanian,
– Russian,
– Slovak,
– Serbian,
– Spanish,
– Swedish,
– Turkish,
– Ukrainian,
– other languages provided via English.
Certified translations have to be physically attached to the original document. That means that we need the original document, not only its copy.
If you opt to send us the document via regular post, at least two days need to be added to the time necessary for the translation itself.
A certified translation can be provided faster if:
– you deliver the documents for translation in person or if you pick up the translation in person;
– you make arrangements with us for the pickup of the documentation at your premises;
– if you send the documentation for the certified translation by fax (+386 3 490 9311) or if you scan the documentation and sent it via e-mail ([email protected]) – the sworn translator can start with the translation immediately and attach it to the original afterwards;
– you send the documentation via the Slovenian Post express post by 11am or via one of the delivery services by 3pm, we will receive it the same day.
Of course. A proofreader, who is a native speaker of the target language, will take care of the stylistic and linguistic accuracy as well as adapt the proofread text to the target audience.
At Leemeta, we have developed a multi-stage process that we follow with every project in order to ensure the optimal quality of each and every translation.
At LEEMETA, every translation goes through various stages, usually in the following order:
– accepting the materials,
– document preparation and analysis,
– quote preparation,
– confirmation of the project by the client,
– translation (if necessary in cooperation with an industry expert),
– proofreading,
– multi-stage technical review,
– graphic design,
– delivering the project to the client.
We always build long-term strategic partnerships with our clients. Therefore, our cooperation does not end with the project delivery. The client’s feedback is passed on to everyone cooperating in the project. Naturally we take care that it is taken into consideration in the course of further work. We update glossaries and translation memories of every client on the go. That way, we ensure a higher quality, consistency, and consideration of the guidelines for each project.
The deadline for a translation depends on a number of factors, such as the length of the text, the language combination, the area of expertise, and any additional services. On average, our translators can process around 2,000 to 2,500 words per day. However, we try to be as flexible as possible and can adapt to your time requirements if necessary. Before the project starts, we will provide you with an estimate of the translation duration.
The original source document is the format of the document in which the text was created. This format allows us to work more easily with the text and to better preserve the design elements. In the case of PDF documents, it is necessary to check the format from which the document was created, for example catalogues, brochures, books, and manuals may be created in InDesign while user guides are often created in Word.
The original source document can ensure faster and more accurate translation and better preservation of the formatting elements of your original text.
At Leemeta, we use specialised translation tools that analyse the number of words in a text. The tool compares the text with existing translations, repetitions within the text, and partial repetitions.
As parts of the text may be repeated, we charge up to a 75% discount for these segments.
Embedding translated text on a website means that our in-house IT team makes sure that the translated text of the website content is placed in the right places, properly edited, and in line with your website's design guidelines. Read more in the website translation section.
This saves you time and effort as you don't have to do any more work with your website translation. We work closely with you to ensure that all the information is correctly positioned and that the overall translation of the web content is aligned with your needs and expectations.
Turnkey translations® is a service provided according to the ISO 17100 translation standard. The standard stipulates a service that includes translation, proofreading, quality assessment, and other elements.
This means that all our Turnkey translations also include bilingual proofreading, which ensures greater accuracy and quality of the translation.
Bilingual review helps to identify any errors, inconsistencies, or inaccuracies in the translation, which in turn helps to improve the final product.
One of our key commitments, including our 100% guarantee, is to ensure that we do not miss deadlines.
We always meet the agreed deadline and keep you informed of the progress and estimated time of delivery.
Our aim is to ensure that our clients are satisfied with our service, and we are committed to meeting agreed deadlines and delivering quality services.
Our clients tell us that we are not a typical translation agency because we have called our systematic workflow “Turnkey Translation®”, which guarantees that you have no more additional work with the translation you entrust to us.
During our collaboration, we guide you through the five steps of our implementation process and are always available if you need information or help with any translation challenges you may face.
Above all, it is our job to give you peace of mind and the knowledge that your translation will be of the right quality for you to use without further rework.
We specialise in technical translations, translations of websites and IT texts, medicine and pharmacy, chemistry, finances, marketing, and law.
Thanks to our expert translators and proofreaders we provide the top-quality level of service. Our linguists are always native speakers with impressive experience in the relevant industry. Our project managers and quality managers provide additional project supervision. We only entrust experienced and verified translators with our Turnkey Translations®. Of course, we constantly monitor and assess their work. We would also love to make a test translation for you. That way, you can verify our quality and speed without any additional costs.
This process includes:
Quality is ensured through a multi-step process that includes the professional selection of translators and proofreaders, the use of terminology glossaries, translation memories, and internal quality assessment procedures. Translators and proofreaders are selected on the basis of their expertise, experience and specialisation, and are regularly evaluated and supervised. We also work with our clients to develop glossaries and take their feedback into account to ensure consistency and adherence to their preferred terminology. Furthermore, translation memories allow us to translate faster and more consistently as we can build on past translations.
The ISO 17100 translation standard is an international standard that sets out the requirements for translation services and ensures that the procedures used by translation agencies are of high quality and appropriate. This standard focuses on key aspects of the translation process, such as translator qualifications, project management, proofreading, and quality assurance. ISO 9001 is a generic standard for quality management systems used in many industries, including translation services. This standard ensures that organisations consistently meet customer and regulatory requirements and continuously improve their services.
Consistency in our translations is ensured through the use of specialised translation tools, translation memories, and the ongoing management of a glossary, which is submitted to the client for review and updating. This way, we make sure that we take into account the client's wishes and preferred terminology. We also work closely with translators and proofreaders who communicate regularly to ensure a consistent style and terminology throughout the translation.
Yes, at Leemeta, we are aware of the importance of translation and proofreading by native speakers of the target language. This ensures that our translations and proofreading are of high quality, accurate, and adapted to the cultural characteristics of the target language. In addition, our translators and proofreaders have the necessary training, experience, and expertise in their respective fields.
QA is a tool that compares the source and the target segments of a text.
It helps us identify potential errors in the translation (and the original), i.e. inconsistencies between the original and the translation, which among others include grammatical errors (punctuation marks, upper and lower cases), numerical discrepancies, formatting and terminology errors, etc.
A translation memory is a database of already translated texts that we have created through our collaboration. The translation memory stores your terminology, translation style, and other elements that make translations faster and more consistent. Translation memories are used to account for partial and full matches in new translations.
A glossary is a collection of terms we use in our translations to ensure consistency of terminology and to take your preferred terminology into account throughout our translations.
Monolingual proofreading is a review of a text written in a single language, checking for spelling, grammar, style, and any errors in the content. Bilingual proofreading is the process of checking the translation against the original to ensure that it is an adequate and accurate translation that preserves the sense and style of the original. Bilingual proofreading is part of the Turnkey Translations® service, which includes translation, proofreading, and quality assessment in accordance with ISO 17100.
You can let us know your preferred terms or terminology before the translation starts or during the process. We will insert them into the translation, terminology databases, and the translation memory so that they are used consistently in all your future translations. Our aim is to make sure you are happy with our translation and that you don't have any extra work with it.
Graphic design as part of our translation services means that our team of graphic designers ensures that your translation is in the same or a very similar format to the original text. It is the graphic formatting of the translated document identical to the source.
When we receive source files from a client, we edit the translation in the same format as the original file. If we only receive PDF documents, we will do our best to ensure that the translation is in the same format as the original text. This service saves you time and effort as you don't have to edit the formatting of the translated text yourself.
Our in-house DTP department is responsible for the final design of the translated documents. We design the text in the same or a very similar format to the original, which means your graphic design department has no extra work to do before printing or other distribution. In case of catalogues or brochures, we design them in the source file (InDesign or other).
Please send us the text you need translated as soon as possible and give us a deadline by which the translation must be completed. We will work with our team to check the possibilities for a fast turnaround of your urgent translation and inform you of the options available. Our aim is to help you as much as possible in such cases and to provide you with a high-quality translation as quickly as possible.
For a rough estimate, you can use the price calculator on our website.
Since the assessment can vary from the actual price even by 15% or more, it would be advisable to send us the final version of the documentation when you are ready.
Based on the analysis of the text you will receive a quote with the exact price and deadline for the delivery of your order.
We accept materials in all kinds of formats:
Our IT-department develops solutions, such as translation plugins, with the help of which we can perform translations of the technically most complex projects. Write to [email protected] or call +386 (0)3 490 9310 and we will certainly find a solution.
You can provide your colleague with our contact details (e-mail, phone number) or you can give us your contact details and we will contact them ourselves. Together, we will find the best solution for their translation needs.
Translation prices are obtained according to the number of words in the source text. Our software allows us to make a detailed analysis of the words in the text and prepare a quote based on that analysis. This means that you will know the entire cost of the translation even before you confirm the project and the word count will be stated in the quote.
The calculation depends on the form of the translation materials we receive.
Our services are generally charged on the basis of the number of words in the source text. The price for a translation is determined by the language combination, the complexity of the text, the area of expertise, and any additional services such as proofreading, formatting, or urgent delivery. Before the project starts, we will provide you with a detailed quotation based on an estimate of the scope and complexity of the work, so you always know the costs upfront.
Prices for language combinations vary depending on the rarity of the languages and the complexity of the translation. We offer higher discounts for the more common language combinations you need in your business, as the cost of translating these languages is lower.
We always inform you about the price in advance.
After we have received the documentation for translation, we convert it to a suitable format and analyse it with specialized software. Based on the analysis we prepare the quote stating the exact price of the service beside the delivery deadline. No hidden costs, no guessing, and no prices giving you headaches. We certainly encourage you to obtain the price of a service before confirming the order.
None of us would probably buy a new fridge if we only learnt of its price at the delivery. The same applies to translations.
A standard translation page is a standardised unit of 250 words or 1,500 characters without empty spaces.
A minimum rate is a unit charged for smaller projects or when the amount of the translation, which is otherwise charged by the word, does not exceed the value of the minimum charge. This unit allows smaller projects to take into account the time and effort invested in the translation.
Of course. Choose the Price Calculation option, enter the required information and you will receive a rough price estimate.
Based on the analysis of the text you will receive a quote with the exact price and delivery deadline.
If you have any additional questions, do not hesitate to call us at +386 3 490 93 10 or write to [email protected]. Together, we will find the best solution for you.
Of course. A proofreader, who is a native speaker of the target language, will take care of the stylistic and linguistic accuracy as well as adapt the proofread text to the target audience.
Our team of project managers and administrators are committed to getting the quote ready as quickly as possible. In most cases, the quote is ready in less than half an hour. In the case of a more complex project, we will let you know that it will take a little longer to prepare the quote.
We pride ourselves on being a very “fast” translation agency with very short response times.
We always focus all our efforts on meeting the client’s requirements, thus we have been able to provide our services in record time if the need occurred. Within a few minutes after submitting an inquiry, you will receive a confirmation of its receipt, and within a few hours a quote stating the proposed delivery deadline. If your time is at a premium, the delivery date can of course be further discussed. How quickly a text can be translated depends on various factors, including the difficulty of the text, length of the text to be translated, language combination, etc.
You can pay for the services already upon receiving the quote or upon receiving the invoice to the bank account no. SI56 0400 1004 9590 560.
The payment term is indicated on the invoice you will receive after receiving the translation. The payment term is normally 7 days after the translation is delivered, but may be adjusted if a cooperation agreement is signed with the client, subject to specific agreement.
Each client is assigned an account manager at the start of the cooperation, who calls you and discusses with you all the details of your enquiry, your translation needs, and your ideas and wishes for the implementation. The account manager also monitors our cooperation and is available to answer any further questions or provide information.
We store all your data in a secure environment on our servers, which are inaccessible to unauthorised persons. Your data is only processed by employees who are working on the project with you and we have confidentiality agreements with all our employees. All our translators, proofreaders, and colleagues have signed confidentiality agreements that oblige them to respect the confidentiality of all information they come across in the course of their work.
We also use secure communication channels and data storage, and maintain strict security measures to prevent unauthorised access to your information. If necessary, we are prepared to sign additional non-disclosure agreements that you propose to ensure compliance with your specific security requirements.
We have named and registered our standardised implementation process under the trademark Turnkey translations®, which means you have no more work to do with the translation you entrust to us and you can get on with your work. The key to working with us is that we provide you with high-quality, consistent translations that meet your needs and expectations. Our services cover a wide range of language combinations and areas of expertise so we can cover a broad spectrum of translation needs. We also have a professional team of translators and proofreaders who are selected for their experience and field of specialisation, ensuring that your projects always receive the attention and care they deserve.
At Leemeta, we want to support you in a holistic way, which is why our experience shows that the best way to do this is to connect us with other departments and collaborate with us in the long term. This way, your colleagues will have one partner, a consistent terminology, the same ordering process, and a lower price with every translation.
Long-term partnerships have many benefits for both parties, which is Step 5 of our Proven Process. When working with you in the long term:
However, as the above may not sound too hands-on (and your account manager at Leemeta will explain it to you in more detail), let's keep it short and concise: we offer better conditions for long-term cooperation!
We like to conclude a cooperation agreement with regular clients, setting out the general terms of cooperation, such as contract prices, confidentiality, payment terms, and other aspects. The agreement is non-exclusive, which means that you are not bound to us alone. However, because of the common terminology, familiarity with the style, and other advantages, we strongly recommend that you work with one translation agency that knows you and can provide you with the service you need without any extra work on your part.
You can visit our office at Podjavorškova ulica 1 in Celje any weekday between 8:00 am and 4:00 pm. It is also possible to arrange a visit by our representative. He or she will surely provide plenty of information on why we are so unique. Call us at +386 (0)3 490 9310 or write to [email protected] and arrange a meeting.
A meeting is an excellent opportunity to get to know each other personally, exchange experiences and opinions on our cooperation so far, and to better understand your needs and expectations regarding translation services. This allows us to tailor our services to meet your requirements. We can also give you a more detailed overview of our standard five-step implementation process and the other services we offer to help you use our services when you need them.
Privacy is crucial to us therefore we operate in accordance with the data protection legislation, especially the new General Data Protection Regulation that came into force on 25 May 2018. Further on, you will learn to what purpose we collect and use personal data of data subjects and how those individuals can control those processes as well as enforce their rights.
The responsibility for the processing of personal data Leemeta d.o.o. operates with lies with:
LEEMETA, specializirane prevajalske rešitve, d.o.o.
Podjavorškova ulica 1
3000 Celje
Slovenia
Data protection officer is Martina Korez.
Email: [email protected]
Phone: +386 (0) 3 490 93 10
The data subject is entitled to obtain the information on data use and processing and to submit a request to enforce his-her rights.
For key information, questions, corrections or requirements regarding their personal data a data subject may contact our assigned data protection officer listed above.
We ensure that the personal data of data subjects are only used to meet the requirements of such data subjects, to conclude contracts and execute contracts. Such data are also used internally by us. Processing takes place in accordance with the European Union General Data Processing Regulation as well as Slovenian and EU laws and stipulations.
Personal data are processed when data subjects contact us (send an inquiry, request a quote, conclude an agreement with us or subscribe to our newsletter by email, phone or personally in our offices, etc.).
Based on the type of contact (requests, services or agreements) the data may be the following:
Those data are stored and processed in our system applied for the conclusion or execution of contracts signed with such data subjects, for the execution of services we provide and to enforce legitimate interests to enhance operations. The data are available to individuals that need such data to perform their work.
The management of the database of customers and other individuals Leemeta d.o.o. cooperates with is based on the enforcement of legitimate interest supporting our operations in line with the legislation with regard to the accuracy and transferability of personal data. We also take into consideration personal interests of data subjects since the access to our data processing system allows the following to our customers:
Personal data of external contractors, translators, proofreaders and other experts are processed in accordance with the applicable Regulation.
Data are processed for:
Within regulatory stipulations and with regard to the type of data processing of data subjects the data are submitted to the following partners:
In accordance with the provisions of the contracts concluded with the aforementioned persons these persons provide the same level of data protection as us.
Your data will be stored as long as the underlying or equally important purpose for data storage and processing exists.
If the legislation requires a prolongation of the storage period for any type of data necessary for the execution of contract, the storage is prolonged in accordance with the requirements of such regulatory necessity. Any prolongation of this period also includes a limitation of the processing of such data.
In connection with the collection and processing of your personal data, data subjects are entitled to the following rights that we must ensure:
Data subjects have the right to receive information from us if and how their data are processed. They also have the right to access their personal data and the following information: purpose of processing, applicable categories of personal data, recipients of personal data, as well as other aforementioned rights. If the data are transferred outside the EU and processed there, data subject have the right to be informed on protection measures. When possible, data subjects can also request a copy of the personal data being processed.
Data subjects must immediately request a correction of inaccurate data that apply to them. Under consideration of the purpose of processing the data subjects have the right to amend incomplete personal data and to also submit an additional statement regarding their personal data.
If personal data processing is based on the enforcement of our legitimate interest, data subjects can object the processing of their personal data based on certain circumstances. If such an objection is submitted, we will cease to process their personal data unless we can prove a significant legitimate reason for the processing having priority over the interest, rights and freedoms of the data subject or on the basis of the enforcement, execution or protection of legal requests.
Data subjects may contact our data protection officer at: [email protected]
Any questions and requests of data subjects will be processed immediately in accordance with regulatory requirements with the data subjects being notified of the actions implemented.
These internal data protection rules can change from time to time to be harmonised with the latest state and regulatory requirements. We recommend to monitor any changes on our website so you are always familiar with the latest information.
Our website contains links to other websites. This data protection information only applies to our websites. Please take a look at the personal data protection provisions on the linked websites. We do not assume any responsibility for third party contents accessible via links and marked as such and those contents are also not our property. Only the owner of the website you accessed is liable for any illegal, inaccurate or incomplete information or for the losses resulting from the use or lack of use of such information.
Our website uses cookies to enable certain technical functions and thus provide a pleasant user experience. We also use cookies that enable web analytics, e.g. the analytics of our website used to enhance the quality of the site and our services.
We use Google Analytics in the cloud to process such data. In accordance with the contract you have concluded with us and under the cooperation in the EU-US Privacy Shield, Google is not allowed to use such data for any other purpose and must implement all the necessary technical and organisational protection measures.
Service provider:
Google LLC
1600 Amphitheatre Pkwy Mountain View,
California 94043
Your data is used for our own marketing purposes. To subscribe to our newsletter simply send us your name and email address to which you would like to receive the newsletter.
The processing of these data and the newsletter are based on legitimate interests of Leemeta d.o.o.
As a rule, we send our newsletter to people who have subscribed to it. In exceptional circumstances, we can also send important information and notices on changes in our relationship with you as a user of our services as well as to all our customers. You can at any time cancel our newsletter in accordance with the instructions you receive by email upon subscribing and that you find in every newsletter you receive.
Leemeta d.o.o. newsletter subscriptions are managed and the newsletter is distributed vie the Mailchimp platform and via the services provided by The Rocket Science Group, LLC from the USA and in accordance with the contract concluded with Leemeta d.o.o. The processor acts exclusively in accordance with our instructions and implements all the necessary data protection measures in accordance with their membership in EU-US Privacy Shield.
The Rocket Science Group LLC
675 Ponce De Leon Ave NE, Suite 500 Atlanta,
Georgia 30308, USA
Plunet GmbH
Dresdener Str. 15
10999 Berlin
Germany
Together with our corporate and internal IT systems our website has been designed in accordance with the following national and international laws applying to data protection and user privacy:
EU Data Protection Directive
Slovenian Consumer Protection Act
Slovenian Data Protection Act
EU General Data Protection Regulation (GDPR)
You will always be provided access to your personal data submitted to Leemeta d.o.o. You can also amend data by calling us or sending us a letter or an email.
If you wish to know which personal data about you Leemeta d.o.o. stores and processes, contact our data protection officer via the contact information below.
You can write us to:
LEEMETA, specializirane prevajalske rešitve, d.o.o.
Podjavorškova ulica 1
3000 Celje
Slovenia
Our data protection officer is Martina Korez.
Email: [email protected]
Phone: +386 (0) 3 490 93 10
We will respond as soon as possible.
Start of validity: 25 May 2018
We are happy about each and every opinion, however some lie closer to our heart.
We are happy about each and every opinion, however some lie closer to our heart.