Free

Quick price calculation

x

16 years, business, celebrating, cake, birthday candle
3
7
In the focus / 16 November 2022

Our 16 years through thick and thin (for the top-quality translations)

A couple of weeks ago, Leemeta celebrated 16 years of its operations in the translation business. You could see more about that on our Facebook page. These days, however, we have realised that Leemeta at its age of 16 years could already get its driver’s licence, even though a supervisor would still need to be sitting in the passenger’s seat. Any volunteers? wink

 

Let’s be frank – we have walked quite a walk in all these years. You can take a look at our infographic after we have presented some initial information first:

  • we have developed more than 20 advanced solutions for all kinds of translations, industries, and our most valued clients;
  • we have established long-term partnerships with clients such as Bayer, 3M, Allianz, BASF, Riko Ribnica, LPKF, EKWB, SIKA, discovering hands, Fiedler, LEXIKA, Weishaupt, Fotona, UNIOR, Coca-Cola, YASKAWA, Plastika Skaza, Porsche Leasing, SIP, Generali, AstraZeneca, Ernst&Young, Kolpa, Hofer, ALDI/LIDL, ISKRAEMECO, H+E, SPIRIT Slovenija, SHELL ADRIA, HERMES, ETI, MIK, CERATIZIT, ARRIVA, Sport Vision, INEL, AquaFIL, HERMI, XELLA, BAXTER, Hervis, and many others;
  • we have changed from a sole entrepreneur to a limited-liability company and moved locations twice to now finally have our very own offices;
  • we have obtained the Silver Creditworthiness Certificate as well as the ISO 9001 and 17100 certificates;
  • we have become the number one translation agency and one of the TOP 300 largest translation agencies in the world;
  • we have built a gym, meditation room, yoga room, and a classroom for our employees;
  • we have updated our logo 4 times (once with a comprehensive overhaul and three times with a change of the motto),
  • we have appeared as guests in TV and radio shows more than 100 times at almost every broadcasting company in Slovenia;
  • we have helped high school students prepare for their A levels with tips and webinars to make the English and mother tongue exams that little bit easier;
  • we have translated and edited Wikipedia contents free-of-charge, and helped the community, society, and individuals in several other ways;
  • we have even recorded visitors on our website from countries such as Jamaica, Maldives, Antigua and Barbuda, Aruba, and Samoa (what on earth were you or were you not doing there :) );
  • we have published 480 articles in our Slovenian blog, 200 articles in our German blog, and 30 articles in our English blog = together more than 700 articles.

 

The infographic published at our anniversary says even more than our words can say:

 

 

Have you also noticed that the percentage of happy clients equals the coffee consumed in hectolitres? If there is a correlation indeed, we will simply consume three more hectolitres this year. smiley

 

Nomen est omen

Every month, we get at least one question regarding the name Leemeta. Let us therefore reveal this big secret and answer the question “Why Leemeta?”

During our very beginnings, we kept brainstorming in order to give the world a different translation agency and differentiate ourselves from others. To not just be a “lime”, i.e. a bitter fruit, which nevertheless goes so well with a mojito, we decided to internationalise the name. We do admit that a lime tastes best in a lime cake.

 

There was never a Lee or a Meta in our company,
nevertheless we can tell you
that we are fans of Bruce Lee movies. 

 

Leemeta twice or even as an adjective?

We take a lot of interest in the meaning of words in foreign languages, which you might have realised already if you read or blog regularly or if you have been in contact with our Andrej, Ksenija, or Martina. We have also checked what the word “leemeta” means. When a wise man from west Africa stumbled upon our website in 2016, he let us know that “leemeta” means:

  • twice in the following languages: Yoruba (spoken by more than 40 million people), Igbo, Somali, Gujarati and Hausa, as well as
  • adjective in the following languages: Sesotho, Chichewa, Swahili, Zulu, Xhosa, and Shona.

 

We admit that we did not know that when founding the company. We would still like to add that our Turnkey Translations® will save you from unnecessary double work since it is our goal to provide translations that you will have no additional work with. Let us leave our love for adjectives for another time. smiley

 

TOP 5 charts

We have provided translations into the following languages the most often (TOP 5):

  1. English (29%),
  2. German (16%),
  3. Croatian (10%),
  4. French (8%), and
  5. Italian (7%).

 

The least common were the following languages (“FLOP 5” – all less than 0.1%):

  1. Khmer,
  2. Tagalog,
  3. Gaelic,
  4. Tibetan, and
  5. Tamil.

 

Most interesting or peculiar projects based on our translators’ opinion (TOP 5):

  1. translation of a book on moringa (translated into 7 languages),
  2. translation of a treasure hunt game,
  3. translation of technical designs in AutoCAD,
  4. translation of diagrams and drawings for a new railway line and trains,
  5. translation of Amazon listings.

 

 

More like this

17 August 2020
Homophones, Homographs and Homonyms
Grammar
3 MIN
26
view
Well, it’s actually three types of words, but they can make learning English an absolute nightmare. What are they? Homophones, hom...
18 October 2023
most difficult languages to learn, hardest languages, learning, language, Klingon
Did you know
3 MIN
4
view
Did you know that some languages are so fiendishly difficult that only the bravest of language enthusiasts dare to tackle them? To...