Free

Quick price calculation

x

KolpaSan

Systematic approach and innovativeness

Case study for technical translations

Company Kolpa d.d.
Industry: Technology
Size: up to 500 employees
Country: Slovenia

LEADING MANUFACTURER OF BATHROOM EQUIPMENT IN CENTRAL AND SOUTHEAST EUROPE KOLPASAN

Translation of a bilingual catalogue into two languages in a format that does not allow for text editing and a complete preservation of the graphic design

Kolpa d.d. is one of the leading manufacturers of bathroom equipment in Central and Southeast Europe. The top Kolpa San bathroom products and the Kerrock programme of composite materials are known for their exceptional technical characteristics and performance.

The company’s head office is located in Metlika in the south of Slovenia. Kolpa is an export-oriented company that sells as many as 80% of their products to European markets.

THE CHALLENGE AND OUR APPROACH

Kolpa San came to us because they needed a translation of a bilingual catalogue.

They sent us bilingual files (in Croatian and Slovenian) in the .cad format. The AutoCAD software they were created in is a professional design software for architects, installation professionals and other industry experts, however the created files do not allow for text editing or translation.

We always adapt to the way you operate. We strive for long-term partnerships.
Študija

Due to the complexity of the project and the specific format we had never worked with before, we had to develop a new approach for the translation of the Kolpa d.d. texts. The project thus included the entire in-house team – from the IT specialist to the Translation Manager, the Business Development Manager and the project managers, the translators, proofreaders and graphic designers.

In addition to the inability to translate in the .cad format, the bilingual format of the document was also a challenge. It was in Croatian and Slovenian whereas the client needed a translation of the Croatian text into German and a translation of the Slovenian text into English. By developing our own multi-phase process, which allows for a precise and consistent bilingual professional translation while completely preserving the graphic design and converting the translation into the format the client requested, the project was finished successfully and in due time.

Case study for technical translations

Our solutions

Format conversion

Conversion of a bilingual file in a format that does not allow for editing into am editable format that.

Translation

Translation of the bilingual file into two languages.

Graphic design

Complete preservation of the graphic design.

At Kolpa, d.d. Metlika, we needed a translation of the extensive technical Kolpa San catalogue with all the technical drawings (installation drawings, massage system plans etc.) into English and German.
Since this was a technical professional text, the catalogue was in a format that does not allow editing.
 
This is why, in addition to a high-quality bilingual translation, Leemeta developed a new process to preserve the original graphic design of the catalogue. With their professionalism, innovativeness and right approach to work they demonstrated that they do not shy away from any challenge and performed their work professionally.
 
Kolpa, d.d. Metlika is very satisfied with the quality and speed of Leemeta’s services.

Urša Nemanič, Marketing manager

LEEMETA’S
GUARANTEE

It is our job to provide you
with a ready-to-use translation.

1
NO HIDDEN
COSTS AND
UNPLEASANT
SURPRISES
2
NO
DELAYS
3
SPECIALISTS
FOR ANNUAL
REPORTS

Customer opinions

We are happy about each and every opinion, however some lie closer to our heart.

  • Matthias Hofacker, SOE Hofacker Rechtsanwaltsgesellschaft mbH

    I am really happy with your translations. Expert articles for publications and books are approved even by the Oxford University without hesitation. Every time, everything is as I imagined, which is evidence enough of the quality of translations.

  • Mirjam Močnik, The Slovenian Competition Protection Agency (CPA)

    We first got to know LEEMETA through their weekly blog discussing linguistic tips and tricks. Just from following the blog, we liked the fresh and innovative approach to general linguistic awareness. We first tested their translation services with the urgent translation of a legislative act. After agreeing on the project, reconciling the details and an extraordinarily fast performance, we received a professional flawless translation in a little more than a week and we could immediately use it for our work. We will be happy to use Leemeta’s translation services in the future too.

  • Žiga Marovt, attorney, Law firm Marovt & partners

    We are very satisfied with the translations of professional texts since the nature of our work does not allow for anything to get mistakenly “lost in the translation”. They made sure that legal terminology was used correctly and that the meaning of the source text was preserved. We and our customers were happy with the translation therefore they are the right people for professional translations of legal texts.

  • HYPO LEASING

    We always receive our translations within the agreed deadline. We have already suggested the conclusion of a business cooperation contract.

  • HERVIS

    You can always rely on them to be up-to-date and professional, as well as to offer high-quality translations.

  • ICG Integrated Consulting Group

    We value Leemeta’s services due to:

    – The quality of translations
    – Graphic design
    – Affordable prices
    – Consistent respect for the desired (very short) deadlines

  • UNICEF Slovenia

    We started our cooperation with LEEMETA three years ago and we intend to continue.

  • Porsche Leasing

    We value their top responsiveness and high-quality translations at an attractive price.

  • SIFLEKS

    What we value the most is their responsiveness and quick deliveries. We also couldn’t complain about their professionalism, helpfulness and prices.