Our objective:
It is our job to provide you with a ready-to-use translation. That is why we pride ourselves on a highly specialised team of translators, proofreaders, graphic designers, and technical experts.
It is our job to provide you with a ready-to-use translation. That is why we pride ourselves on a highly specialised team of translators, proofreaders, graphic designers, and technical experts.
If you would like to know why, take a look at our case study for the translation of an annual report into English for the company ETI Elektroelement d.o.o.
ETI ELEKTROELEMENT D.O.O.,
SLOVENIA,
MORE THAN 1,600 EMPLOYEES
FINANCES
FROM SLOVENIAN INTO ENGLISH
At ETI Elektroelement d.o.o., the annual report was composed of several different formats. The text also featured numerous tables with a lot of data, various diagrams and figures of the previous accounting period for comparison to past years. Graphical elements were often in a format that could not be translated directly/edited, however they needed to be translated. The latter were also linked to formulas.
Our own graphic design team converted images, diagrams and tables by means of the Abbyy software so that they could be translated/edited while retaining the original formatting.
Through our own solutions and a systematic approach we ensured that the design of the entire document in English was identical to the source text.
Professional financial terms used by ETI Elektroelement d.o.o. in their annual report are recognised internationally applied in international accounting standards. They applied to certain specifics of the industry very common in Slovenia but not abroad due to a different legislation and financial standards.
When developing our specialist annual report translation service, we set-up a dedicated team of translators with reliable references from the translation of annual reports and financial texts. A team of verified linguists translated the ETI Elektroelement d.o.o. annual report and also proofread it. The team members relied on the previously verified translation memories and term bases developed especially for the translations of annual reports. Thus we can provide additional compliance with the instructions since our databases only contain terms verified in Slovenia and in the entire EU.
Numbers are the crucial feature of all annual reports and thus require extreme thoroughness. In the ETI Elektroelement d.o.o. annual report, numbers throughout the tables needed to be localised into English. Tables and diagrams needed to be translated while retaining the formatting and design of the original.
All numerical data needed to be localised and adapted to the target language morphology. However we needed to ensure that there were no errors during the conversion, which is quite a challenge due to the vast amount of data.
Most procedures had already been systematised with our own developed automated processes. Since it required no manual work, we did not charge the customer for checking and localising the numbers.
We also positioned page breaks suitably, updated the table of contents and page numbers since the annual report encompassed several parts (the accounting and financial parts). In one document, there were different titles in the header and also page numbering needed to be taken care of.
The translated tables and diagrams also had to be adapted to prevent text breaks. At the same time, we ensured that the tables, diagrams and other elements from the Excel file retained their dimensions and formatting from the original. All those processes ensured that the document was ready for printing or any other form of distribution.
We have entrusted the team of LEEMETA with translations of annual reports several times so far. Already during our initial cooperation, we were pleasantly surprised by their responsiveness and uncompromising quality. They have mastered our terminology and have always convinced us that the translations are top-notch. A personalised approach as well as a professional service are the reasons we will keep working with them.
Ernst & Young d.o.o., UNIOR kovaška industrija d.o.o., Aquafil SLO d.o.o., Poclain Hydraulics d.o.o., Calcit d.o.o., CONTEX NOVI d.o.o., ELEKTRO LJUBLJANA d.d., Kovintrade d.d., Adria Transport d.o.o., SYNGENTA AGRO d.o.o., DAT – CON d.o.o., PLASTIKA SKAZA d.o.o., ALEASING d.o.o., ELEKTRO CELJE d.d., LEK VETERINA d.d., ECE CELJE d.o.o., ABB d.o.o. and others.
It is our job to provide you
with a ready-to-use translation.
We are happy about each and every opinion, however some lie closer to our heart.