Quick price calculation


To summarize: 

  • COFFEE or TEA? Definitely tea, I do not even drink coffee. I’ve only tried it twice, both times unsuccessfully. :)
  • SEA or the MOUNTAINS? I like both but if I have to choose, it’s definitely the sea, 365 days a year.
  • E- BOOKS or PRINTED BOOKS? I am open for new technology but I still prefer a traditional printed book. An e-reader is definitely more practical though.

Tadeja Artiček

Translator & Proofreader

To prove that you are something special and capable of more than anyone expects in the multitude of translators is not an easy task. However Tadeja has easily proven this and keeps proving it.

The blonde, who loves to travel, excels in technical, medical and other “typically masculine” texts as well (or even better) than many male colleagues, is our innovator in the field of machine translation. She is one of the team members who has worked at Leemeta the longest, who could forego coffee for tea anytime, who loves nature, a healthy lifestyle and likes to cook unconventional healthy meals – even bread made of buckwheat porridge and chia seeds. Yum!

But Tadeja would be able to tell that the Balkans and the balcony are something completely different. ;) If you want to know why, read her answers below. ;)

10 secrets


1. What would be the worst punishment for you?

The worst punishment for me would be if I would be locked in a room and couldn’t get out, into the nature. I love the outdoors and cannot imagine life without sunny days.


2. What gets on your nerves the most when you are translating?

An unclear source text (or maybe even a source text that was not written by a native speaker) and acronyms. In that case the translator must be a full-on psychic to understand what the customer wanted to say. Also customer-specific acronyms without any context are quite tricky since they can have numerous meanings and often cannot be deciphered even after researching them for a long time.


3. Which country would you move to if you could choose?

Definitely somewhere warm. Sun, verdant nature, turquoise sea and me somewhere underneath a palm tree with a mojito in my hand :) I love to travel however I still haven’t found the ideal place for me. I might on the next trip, though. ;)


4. The most beautiful English word?



5. Favourite translation tool and why?

MemoQ and the Internet. MemoQ, because it makes translation much easier for me with its functionality, and the Internet, because Uncle Google knows everything if you ask him the right way. :)


6. The biggest translation mistake you have come across while editing others’ translations?

Usually funny typos translators sometimes make are very entertaining. For example a fracture of facial bones became a fracture of fecal bones, someone went to have drinks with the owl’s friends instead of their own friends and the events in the Balkans became events on the Balcony.


7. What warms you up in winter and cools you down in summer?

In the winter a cup of hot tea with ginger, honey and lemon and in the summer a jump (or a slow immersion) into the (not too cool) sea. Ideally somewhere around 25°C. :)


8. When were you afraid the most?

I was terrified when I went diving in Australia 10 metres under the sea surface. I like to try out new things, but sometimes it is good to listen to your inner voice. My attempt luckily ended well only half a meter under the water.


9. The most beautiful praise you have gotten for your translation?

The biggest art of a translator is to remain unnoticed. If the customer starts doubting the translation, the work has probably not been done well. According to the customer feedback I think I am quite good as an invisible transmitter of words and meanings.


10. A foreign word that often gives you nightmares while translating due to the multitude of possible meanings?

In German it is very hard to unravel the long compound nouns. There is a rule that the meaning of such words gets unraveled from the right to the left, but this can sometimes be a real challenge due to their length. For example: Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung :)



The world is a book and those who do not travel read only one page.

Customer opinions

We are happy about each and every opinion, however some lie closer to our heart.

  • BAYER d.o.o.

    We are very familiar with the work of your agency and my colleagues are often full of praise about it!

  • MSD, d.o.o.

    We have been cooperating with LEEMETA for more than three years. Our cooperation has always been very good and they are highly responsive. All the best for them.

  • Salus

    We have been highly satisfied with the services provided by Leemeta for many years. We value their professionalism, reliability, flexibility, and extremely quick responsiveness.


We are happy about each and every opinion, however some lie closer to our heart.

  • Meta Tišler, Calcit

    The LEEMETA team has translated our annual reports several times. Already first time, we were positively surprised by the responsiveness and speed without compromising the quality of the translations. They have mastered our terminology and always verify if the translations are correct. A personal approach and an always friendly and professional service are the reasons for us to keep cooperating with them.

  • Mojca Ževart, Director, Velenje Museum

    Quick response, friendly communication, reasonable deadlines and prices, professional approach, high-quality services, and all languages in one spot. What more do you need?

  • Ivica Črešnar, Head of Marketing, Seltron

    We regularly order translations and proofreading services from you. You always stick to the deadlines and are flexible regarding the agreements. You also provide urgent, very quick translations if we’re in a hurry. We use a very difficult technical language, but you have mastered the terminology. We have been cooperating for several years and we are very happy, also with our communication.

  • Barbara Zorko, Digital Marketing, Val Skupina d.o.o.

    Leemeta has helped us reach 3 new markets. Our comments and wishes are always taken into consideration, the documents are always delivered within the agreed deadline. All translations have been professional, the used terminology has been consistent. Also the design of the original documents has been considered thoroughly. However their biggest advantage is that their services are comprehensive.

  • Mateja Sulič, Administrator Office, ISPEM

    We are very satisfied with the Leemeta translation agency due to their quality, speed and friendliness. Everything can be agreed upon with them – the deadline, payment terms, graphic design of the documents, etc. We especially like that they stick to the agreed deadline and are very professional. We can always trust Leemeta!

  • Žiga Marovt, attorney, Odvetnik Marovt in partnerji d.o.o, o.p.

    We are very satisfied with the translations of professional texts since the nature of our work does not allow for anything to get mistakenly “lost in the translation”. They made sure that legal terminology was used correctly and that the meaning of the source text was preserved. We and our customers were happy with the translation therefore they are the right people for professional translations of legal texts.

  • Anja Kralj, Client Success Manager, Optiweb

    We are very satisfied with the services of the Leemeta translation agency because their translations are of a high quality, quick an reliable. They are also adapted to the field of expertise, which is very important for Optiweb. We would recommend Leemeta to everyone and look forward to our future cooperation.

  • Jana Podvinšek, Marketing Associate, INEL

    LEEMETA is our go-to solution for translations of technical documentation. Even though we deal with professional texts, they always provide a high-quality, well executed, quick and affordable service. LEEMETA gives an additional value to our products, which affects the satisfaction of our customers.

  • Dušan Lukič, Business Media Director, ADRIA MEDIA LJUBLJANA

    We have opted for the cooperation because we needed a comprehensive service and first and foremost high-quality translations with a consistent quality. As it turns out, we chose well. Their deliveries that are mostly even before the agreed deadline are an additional plus, the same applying to their excellent communication skills. Nothing is impossible and all the information is provided on time.

  • Jure Rojc, Management Board Member, Kovintrade

    We entrusted Leemeta with translation of professional texts into various foreign languages and Slovenian. Suitable terminology and accuracy were of key importance and Leemeta executed every project flawlessly. They were also very forthcoming with regard to the deadlines and provided the graphic design of all translations. Our communication with them has always been excellent and we will definitely also work with them in the future.

  • Boris Leskovšek, Martin d.o.o.

    We have been cooperating with LEEMETA in the field of technical translations for several years. Their team always responds quickly and in a professional manner as well as listens to our wishes and requests. Their communication is always top notch, they always respect the agreed deadlines, and also provide graphic design if necessary. And what is most important, the translations are of a high quality with a consistent terminology.

  • Urška Nemanič, Head of Marketing, Kolpa, d.d. Metlika

    Kolpa, d.d. Metlika has already been cooperating with Leemeta for three years. Our criteria concerning the consistent use of terminology, comprehensiveness of the service and visual design are very high. After having cooperated with Leemeta for a while, we can clearly say that the work has always been performed in a professional and high quality manner, our requests have been adhered to, and their responsiveness top notch. We are going to cooperate with Leemeta in the future as well.

  • Engrotuš, d.o.o.

    Quick responsiveness, which we want and expect from our partners.

  • Horizont Clair, d.o.o

    With them, we get the feeling that we have a true colleague by our side.

  • ISI, d.o.o.

    We are very happy with their responsiveness and flexibility. The entire correspondence is on a high professional level.

  • TEHNOS, d.o.o.

    They always respond within the same day and their high-quality services are always professional. So far, we haven’t had a project to which LEEMETA hasn’t found a solution.


    We are very satisfied with the services of the LEEMETA translation agency. What convinced us most was the quick responsiveness and quality of their services.

  • LPKF

    The translations are always delivered on time and translated to the highest quality standards. They always quickly come up with a solution and the cooperation with them is always reliable.

  • Sika

    We value their knowledge of our terminology and responsiveness. All translations are delivered within the agreed deadlines.

  • Filli Stahl

    Their speed and short delivery deadlines allow us to respond to changing market circumstances immediately. We are extremely happy with their professional approach.

  • Totus

    They perform technically complex translations the way it is expected from professionals. We are very pleased by our cooperation.


    The translations by LEEMETA are provided quickly and are of a high quality regardless of the level of expertise of the text. They are certainly a very reliable partner.

  • BAYER d.o.o.

    We are very familiar with the work of your agency and my colleagues are often full of praise about it!

  • MSD, d.o.o.

    We have been cooperating with LEEMETA for more than three years. Our cooperation has always been very good and they are highly responsive. All the best for them.

  • Salus

    We have been highly satisfied with the services provided by Leemeta for many years. We value their professionalism, reliability, flexibility, and extremely quick responsiveness.

  • HYPO LEASING d.o.o.

    We always receive our translations within the agreed deadline. We have already suggested the conclusion of a business cooperation contract.

  • HERVIS d.o.o.

    You can always rely on them to be up-to-date and professional, as well as to offer high-quality translations.

  • ICG Integrated Consulting Group GmbH

    We value Leemeta’s services due to:

    – The quality of translations
    – Graphic design
    – Affordable prices
    – Consistent respect for the desired (very short) deadlines

  • UNICEF Slovenia

    We started our cooperation with LEEMETA three years ago and we intend to continue.

  • Porsche Leasing

    We value their top responsiveness and high-quality translations at an attractive price.

  • SIFLEKS, d.o.o.

    What we value the most is their responsiveness and quick deliveries. We also couldn’t complain about their professionalism, helpfulness and prices.

  • Isokon

    What is crucial for us is the reliability, responsiveness, quick assistance, and the personal approach provided by Leemeta.

  • Klima Petek, d.o.o.

    Professional and friendly!

  • ELSA Gornja Radgona, d.o.o.

    We want to express our praise for the wide range of language combinations, expertise, professional approach, and responsiveness.

  • MEDIA TERRA, d.o.o.

    We are extremely happy with LEEMETA since they never fail to meet our expectations (responsiveness, adaptability...).

  • TOKAM, d.o.o.

    We are happy with the translation services of LEEMETA. They are quick, professional and always provide a high quality.

  • DR. NEMO, d.o.o.

    So far, we have been very satisfied with all the translations and also the response times have always been very short. When we needed a turnaround of a project within a day, we got it.